Interpretation en anglais

Dr Farin Man

La traduction d'une phrase donnée d'une langue à une autre ne se fait pas uniquement par écrit. Le marché a une offre sur le visage, spécialisée dans l'interprétation de bâtiments, dans l'interprétation contemporaine consécutive et simultanée. Ils appartiennent aux types de traduction les plus difficiles, car leur interprète requiert non seulement des connaissances, mais également une résistance au stress, une ascension facile et même une certaine dose de créativité.

Consécutif vs simultanéComme on l'a déjà dit, on distingue les interprétations orales telles que les interprétations consécutives et simultanées. Le plus important d'entre eux, le dernier, est que le traducteur utilise la traduction des déclarations pendant les pauses que la personne qui produit pendant la période de notre discours. Un tel modèle de traduction fonctionne si le groupe de clients est petit. Ceux-ci peuvent être n’importe quel type de conférences de presse ou de réunions d’affaires. Les interprétations simultanées, également appelées interprétations simultanées, sont effectuées dans des cabines insonorisées. Un traducteur chez un homme d'un second traducteur traduit le texte qu'il entend dans les écouteurs. Chaque traducteur effectue une telle traduction pendant 20 minutes, puis rejoint la modification. La traduction de la personne principale est visible dans les écouteurs des personnes actives dans un événement donné. Dans les groupes de cas, les interprètes simultanés traduisent du passif (appris au langage actif (natif.

Le traducteur parfait?Un traducteur qui a une interprétation simultanée demande beaucoup de stress, de réflexes et une diction appropriée. Il existe donc un verre parmi les plus grands types de traduction possibles: les femmes qui partagent cette conviction suivent le plus souvent un cours assez volumineux, qui dure un an ou deux et se termine par un examen confirmant les qualifications élevées d'un interprète.